此教程与 Luna 翻译器最新版本略有差异,请注意分辨。

❖ LunaTranslator 是什么?

LunaTranslator 是一款 Galgame 翻译工具,支持剪贴板、OCR、HOOK,支持 40 余种翻译引擎。
简单来说,它可以提取游戏文本并生成一个翻译窗口,帮助你游玩非中文的游戏(啃生肉)。
项目主页:点击跳转至 github
最新版本:点击 LunaTranslator.zip 下载
备用下载链接:Mediafire

❖ 启动

下载并解压”LunaTranslator.zip”,双击”LunaTranslator.exe” 启动。

翻译器启动程序图

❖ 设置

点击从左往右第三个(小齿轮)进入设置。

翻译窗口图
在翻译前先对软件进行如下设置:

◈ 翻译设置

翻译设置图
上图是我的设置。该设置作用于 HOOK 翻译,OCR 设置在 [文本输入]
玩英文游戏建议提高 [最长翻译字数],我的经验是特殊情况 1000 不够,保险设为 2000。
[翻译请求间隔] 设为 0 或保持不变皆可。
[均衡负载] 打开,[单次负载个数] 设为你想同时出现的翻译个数。
底下是翻译源,想用就 [打钩],后面 [画笔] 选字体颜色。翻译源可以选多个,反应越快越在上面。
[注册在线翻译] 需要调用 API,点击右侧小齿轮中的链接自行获取 APPID 和 KEY,填入即可。

◈ 显示设置

按照需求修改。保持默认也可以。

◈ 文本处理

[文本预处理] 建议如下图设置,其他选项遇到特殊情况时再按需设置。
读取的文本缺字的话把去除重复字符 / 行看情况关掉。

文本处理图
[使用专有名词翻译] 中对游戏内的专有名词(人名、地名等)进行手动收录,在之后的翻译中将进行替换。
在打开游戏的情况下点击 [使用专有名词翻译] 右侧的小齿轮,点击 [添加行],然后在 [日文] 一栏输入原文,在 [翻译] 一栏输入想要替换的词,完成后右上角点 X 退出即可。
专有名词翻译设置图
如图所示,即在翻译时该游戏中的所有 “トワ” 都将翻译为 “Towa”。

◈ 语言设置

开始翻译前记得确认 [源语言] 是否与游戏相对应。

◈ 文本输入

◆ HOOK 翻译

1. 在 [选择文本输入源] 下的 [HOOK] 后打钩。
2. 点击 [HOOK 设置]-[选择游戏] 右侧的小齿轮,选择游戏进程,点击 [OK]
3. 点击几下游戏,使游戏内文本刷新。
4. 如下图所示,在正确的行前打钩,然后点击右上角 X 关闭。

Hook翻译界面
5. 调出翻译窗口,可能在电脑右下角任务栏里,点击图标即可。
6. 此时翻译器应当可以正常工作,点击游戏等待翻译即可。

◆ OCR 翻译

1. 在 [选择文本输入源] 下的 [OCR] 后打钩。
2. [OCR 设置] 下按需调整,[执行周期] 指每几秒进行一次截图翻译,我设置为 1.0,即每秒进行一次翻译。
3. 调出翻译窗口,可能在电脑右下角任务栏里,点击图标即可。

OCR翻译界面
4. 点击翻译窗口中的 [选取 OCR 范围],框选想要截图翻译的文本区域。
5. 点击翻译窗口中的 [显示 / 隐藏文本框]。(为了不挡画面)
6. 此时翻译器应当可以正常工作,点击游戏等待翻译即可。